NAM QUỐC SƠN HÀ
Bản
ghi trong Đại Việt sử ký toàn thư như sau:
南國山河南帝居,
截然分定在天書。
如何逆虜來侵犯,
汝等行看取敗虚。
Phiên âm Hán-Việt:
Nam quốc sơn hà Nam đế cư
Tiệt nhiên phận định tại
thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm
phạm
Nhữ đẳng hành khan thủ bại
hư
Tác giả Kỳ Hải trân trọng dịch:
Sông núi Nam, Vua Nam Việt ở,
Sách trời đã viết rõ ràng
rồi.
Vị chi lũ giặc sang xâm phạm,
Tự chuốc cho bay cái chết
thôi.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét